Patrimonio Titiritero
Antiguos Artículos
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 31 de Diciembre 2014
México |
Títeres Populares Mexicanos de Lago-Cueto
Uno de los objetivos del Proyecto Saltimbanqui es la difusión de los documentos con que cuenta la Biblioteca del Grupo. Con ediciones digitales, difundimos documentos de artes escénicas que pueden ser del interés de nuestros colegas. Títeres Populares Mexicanos texto de Roberto Lago, “breve y somero estudio histórico de los títeres en México” se editó acompañado de 40 aguatintas de Lola Cueto, como carpeta, o portafolios con una introducción de Jean Charlot, en 1941 por la editorial Puppetry Imprints. La edición mexicana, impresa en el taller del grabador Carlos Alvarado Lang, apareció en 1947.
Forma parte de la historia del teatro popular y el grabado mexicanos del siglo XX.
De los documentos: Biblioteca en Movimiento. Esperamos les guste. Con dos fotos de Tina Modotti y la otra no sabemos de quién. http://www.saltimbanquimexico.com Correo electrónico: saltimbanquimex@yahoo.com
Indice
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 30 de Julio 2014
Perú |
Mil Vidas “los sueños se hacen a mano y sin pedir permiso” (1) El primer número vio la luz el 21 de marzo de 2004, en medio de las actividades que entonces organizábamos por el día mundial del Títere en Lima Perú, sin embargo la idea ya venía de tiempo atrás, no recuerdo exactamente cuándo pero sí sé que fue en Titerenet donde descubrí que había un fanzine argentino sobre títeres llamado entonces “Fardom”, eso se sumó al recuerdo de un boletín sobre Títeres de único número editado por el grupo peruano de teatro “Yawar” que llegó a mis manos en fotocopia, con todo esto me entraron unas ganas enormes de hacer un fanzine dedicado a los Títeres. Conocía a los fanzines de la contracultura subterránea limeña en la que no eran escasos sobre todo los dedicados a la música, siempre me sedujo ese hacer por el sólo querer hacerlo, sin mediar condicionamiento o limitación alguna, desarrollando una herramienta absolutamente independiente para la comunicación; esto calzaba plenamente con el espíritu rebelde de los Títeres: qué mejor manera y medio para hablar sobre ellos. Todo esto además tenía como motivación, última y primera, el enorme vacío de información sobre Teatro de Títeres en Perú, vacío que padecí en mis primeras aproximaciones al mundo de los títeres, me fue tan difícil y frustrante acceder a información y supuse que otros, aunque pocos, se encontrarían en las mismas; así las fuerzas cósmicas confabularon y convergieron idea, necesidad y motivación, y decidí hacerlo. Los fanzines son “publicaciones no profesionales producidos por seguidores de un fenómeno cultural particular para el placer de otros que tienen los mismos intereses” (2) son hechos a fuerza de ganas y sacándole la lengua a las carencias, llenando sus hojas de lo que a uno le provoque sin restricción alguna; eso es lo que quería para divulgar, aunque sea en chiquito, las andanzas y sentires de Títeres y Titiriteros, para que aquellos que están dispuestos a sumergirse en este mundo maravilloso no se sintieran tan solos, para que aquellos que quieren saber algo pudieran acceder a retazos de información, lo pensé para ellos, para iniciantes y para público que quiere ir más allá de la platea, a los titiriteros ya encaminados los veía con intereses un tanto lejanos a esas humildes páginas, pues debían ser humildes así como también el formato, por ello nunca lo llamé ni llamaré revista. Lo titulé “Mil Vidas”, sin pensarlo mucho me vino de una y me gustó, porque los titiriteros estamos rodeados de vidas que circulan entre nuestros dedos para alojarse en los cuerpos que eligen, homenajeamos a la vida desde lo aparentemente inerte, le cantamos a la vida en nuestras historias, vivimos rodeados de sueños plagados de vida, miles de vidas que circulan por cada fibra de nuestra existencia … no quise llamarle fanzine por mi rechazo a la impositiva lengua del imperio, pero sin embargo eso era y para no usar el término lo llamé simplemente “publicación artesanal dedicada a los Títeres” … Y así quedó listo para echarse a andar. Aunque en aquellos tiempos tenía mayores aspiraciones al trabajo colectivo, a “Mil Vidas” siempre lo concebí como algo individual, solitaria y tiránicamente mío,
imaginaba que el tomar decisiones en grupo implicaría retrasos mayores, además quería hacerlo enteramente a mi gusto y necesidades, concibiéndolo en principio como algo que quisiera tener en mis manos para luego compartirlo pero antes que nada tendría que satisfacerme a mí, por ello ni siquiera lo plantee como un proyecto de mi grupo sino enteramente a título personal; a estas alturas, diez años y casi nueve números
después, estoy convencido que fue la mejor manera de hacerlo viable.
Tiene una estructura bastante flexible y sólo referencial: Una portada, siempre un dibujo y siempre hecho para la publicación, pedido a algún titiritero u otro que tenga alguna relación con los Títeres, y aunque siempre tuve ganas de hacer uno me postergué hasta que no tuviera a quien pedirle, de preferencia estaría hecho por otros; el primero se lo pedí a Eduardo Calvo (quien tuvo un fugaz paso por Tárbol) cuya decadente estética me parecía ideal para abrir a “Mil Vidas” como fanzine, luego pasaron por allí Daniel Huarocc (Concolorcorvo), David Olaya (La Pera), Julio César Tuesta (no titiritero pero pasado por un taller de Kusi Kusi), Tomás Temoche (Yawar) con el único Collage, también yo (tenía un dibujo y ya no aguantaba las ganas de hacer una portada), luego otro de Tuesta, Edgar Quispe (ex Tárbol) y la última a punto de salir es de Antonio Quispe (Infinito Por Ciento). En las páginas interiores van textos diversos sobre los Títeres: artículos de opinión, históricos, teóricos, técnicos, cuentos, poemas, comentarios de espectáculos, obras, entrevistas y lo que fuera mientras tenga relación con los Títeres, sin límites de extensión ni de forma, y aun sin que tenga que gustarme o estar de acuerdo con lo que se dice.
Una sección más reciente es “La Kachiporra”, que tomando el nombre del arma por excelencia del Títere de guante, pretende ser un espacio para cantarle sus cuatro verdades a aquellos, personas o instituciones, que chocan contra nuestro arte o nuestros compañeros, los cuales no son escasos y fácilmente se llenaría una publicación sólo de Kachiporras, pero vamos con los más saltantes, la idea era que cualquiera pudiera tomar esta sección pero hasta ahora nadie más se atreve por lo que sigo de reincidente por allí. Algo que se ha ido sumando sin ser propiamente una sección, porque además desearíamos no tener que hacerla, son las reseñas a modo de homenaje a los compañeros que parten a la gran gira cósmica; no tendría nada de malo la natural partida, pero lamentablemente muchas veces se da en medio de una ingratitud indignante tras toda una vida de contribuir a la sociedad a través del arte, en el anterior número despedimos a tres compañeros y para el que viene ya van cuatro, páginas dolorosas pero necesarias que nos toca escribir. Pero no todos los textos y/o imágenes son producidas directamente para “Mil Vidas”, otros son tomados de libros, revistas o el ciberespacio, generalmente con el pedido de la respectiva autorización a menos que el autor haya fallecido o nos resulte inubicable, pero eso si siempre citando la procedencia, podrá ser piratería pero respetuosa y se hace porque creemos que la información está hecha para circular más aún si ésta es valiosa, así hemos reproducido en entregas el invalorable artículo “Una tradición olvidada: Los Títeres” de Javier Montori, el clásico “Los Títeres” de José Gálvez o los maravillosos poemas de Toto Villarroel.
En
cuanto al financiamiento, la demanda en términos monetarios es tan pequeña que puedo cubrirla yo mismo y así está todo resuelto; el original es impreso en computadora y el resto de ejemplares son reproducidos en fotocopia, además de gustarme el resultado, así se puede sacar un tiraje mínimo, con una proyección más o menos real, lo que se cree posible a circular: generalmente 50 ejemplares, con la posibilidad de
sacarse más cuando fuera necesario y sin mayor complicación. Más de una vez se planteó la idea de buscar financiamiento pero me negué a ello y me seguiré negando, iría en contra del espíritu de la publicación y me niego a cualquier posibilidad de condicionamientos, y además no es necesario, es perfectamente viable hacerlo como lo estoy haciendo y la rusticidad del resultado es parte de su identidad y en verdad me gusta mucho hacerlo de esta manera.
A partir del octavo número dejamos de hacer las portadas en fotocopia pues tenía para ese número un dibujo lleno de sutiles detalles que la fotocopia devoraría, estando ya escaso de dinero llegó la propuesta de María Laura Vélez, mi compañera de vida y trabajo, para financiar la portada en imprenta y ante tan generoso y sincero ofrecimiento lo acepté y lo tomé como auspicio así saqué esa hoja en imprenta y papel couché, quedó bastante bien por cierto y ya que se prestaba para imágenes, en las correspondientes páginas interiores agregué una nueva sección destinada únicamente a fotografías para compartir esos instantes que a veces vale la pena eternizarse por lo que trasmiten en esa milésima de segundo. Me gustó el resultado, así que queda y es probable que de aquí para adelante la portada sea en imprenta y couché a menos que el dinero apriete. A partir del número 8 también se produjo otro cambio y es que “Mil Vidas” sale ya como proyecto de mi grupo “Tárbol teatro de Títeres” que en realidad es mi proyecto de vida y ya que en parte debido a esta publicación lo descuido de cuando en cuando, entonces me autojustifico vinculándolos, pero al margen de ello se mantiene la dinámica de trabajo y toma de decisiones individual.
Ese punto flaco, el receptor, no deja de ser desalentador, frustrante y más de una vez me ha mandado a pensar si vale la pena hacer esto, darle todo lo que le doy para una respuesta tan escasa; siempre supe que no sería algo masivo, que no circularía por miles, pero tampoco pensé que la respuesta fuera así, y sí, claro he decidido varias veces no hacerlo más, pero luego recuerdo que en principio lo hago para mí y que además hay unos cuantos allí esperándolo, eso justifica todo el trabajo, llegará a quienes tiene que llegar. Otro punto flaco, flaquísimo, es la retroalimentación, de todos esos a quienes les llega es rarísimo recibir comentarios, opiniones, sean positivos o negativos pero por lo menos que permitan saber que algo se leyó. En paralelo a la escasa demanda local se presenta una igualmente pequeña pero entusiasta demanda internacional, imposible de cubrir pues no contamos con los mecanismos de distribución internacional, aunque por allí estamos ideando algo.
Una posibilidad de “evolución” harto recomendada es pasar al formato digital, eso nos liberaría del gasto de reproducción, que aunque mínimo igual es un gasto, y sobretodo facilitaría el acceso al material pues no habría limitaciones espaciales, si es cierto esto último, pero me encanta el papel, me gusta mucho la presencia física y me niego a que nos devore el ciberespacio, aunque últimamente he estado contemplando la posibilidad de digitalizar y subir a la red los números más antiguos, con muchos años de diferencia a su aparición en físico, esa es una posibilidad, sólo una posibilidad. En verdad esta aventura de hacer Mil Vidas está siendo por sobretodo gratificante, el enfoque y las aspiraciones puestas en ella hacen que en el balance termine siendo así, y desde luego las satisfacciones exteriores no han sido escasas, tampoco abundantes, pero sí de tal trascendencia que justifican pasarse esta y otras vidas haciendo ese trabajo, quedan para el recuerdo momentos como aquel cuando el maestro Felipe Rivas Mendo se tomó el trabajo de ir a un Centro Cultural, lejano a su domicilio, para comprar un ejemplar de Mil Vidas, pagando por él con una gran sencillez y con gratísimos comentarios; cuando estando en la casa de Tito Guzmán, en Santiago de Chile, encontré en su biblioteca algunos de los primeros números de Mil Vidas; cuando el maestro Mario Herrera venía a Lima desde Huacho, una provincia del norte chico, para comprar los números conforme iban saliendo, por ello le obsequié el número 6 al encontrarnos en un evento en Lima, en medio del trajín me pidió que se lo dedicara, le dije para hacerlo luego, me insistió que fuera en ese momento, pocos meses después falleció; otro momento muy especial fue cuando estando en la casa de Guillermo Bernasconi en Buenos Aires me mostró su colección de revistas de Títeres y entre ellas estaban casi todos los números de Mil Vidas … Sí, tengo muchas razones para seguir haciendo esto, no es sólo un ejercicio personalista, es un profundo deseo de aportar a nuestra escena titiritera desde otra instancia, de comunicar, de divulgar, de decir, de mostrar ese ángulo que no se ve desde el escenario, cuando he releído los últimos números me he sentido muy complacido, me gustaron y mucho, me supieron a nostalgia a emoción, a sentimiento, definitivamente es más que papel, lo siento en mis manos, lo veo … palpita … está cargado de espíritu(s). Vayan estas vidas y las que vienen como un modesto homenaje a todas las mujeres y hombres que dan lo mejor de sí para desde este maravilloso oficio seguir luchando, construyendo sueños a mano y sin pedir permiso. Martín
Molina Castillo Imágenes: Portadas de “Mil Vidas” n° 1 al 8, portada de “Video en Rústiko” n° 1 y Fotografía con vistas de páginas interiores de los números de “Mil Vidas” (1) Tomado de un grafiti que parafrasea una línea de Silvio Rodríguez
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 29 de Diciembre 2013
Uruguay |
La estrategia del ratón Cada Museo tiene características propias, sea por su colección, el espacio físico y las condiciones jurídicas a las que responda. A causa de esta diversidad de situaciones es que entendemos necesario hacer una reflexión: lo nuestro no es más que un aporte, en el entendido que el museo como parte activa del tejido social, además del almacenamiento, exposición y conservación del patrimonio de nuestro pueblo, posee una proyección dinamizadora en la comunidad. Lo que nos moviliza para desenvolver este trabajo es nuestro oficio de titiriteros. Sumemos el hecho de haber sido seleccionados para gestionar en una incipiente política de descentralización, el primer Museo Vivo dedicado a los títeres en una ciudad como Maldonado, lo que se convierte en un orgullo y placer. De nuestro oficio, se desprende el interés por la comunicación con el público, en la que el receptor se transforma en emisor, porque es un oficio donde lo inerte se pone en movimiento en consonancia con una concepción sostenida por Paulo Freire (1967, 1970, 1981)1 que ha impregnado nuestra visión de construcción, tanto en lo artístico como en lo social. No es hábito nuestro la auto-promoción, por lo cual no realizaremos un informe detallado de actividades ya que no es el motivo de este resumen. Trataremos de ser lo más concretos posible en la dinámica con que fuimos construyendo nuestra propuesta a la vez que esperamos seguir nutriéndonos de otras experiencias. El Museo Vivo del Títere se ubica en el Paseo San Fernando, frente a la plaza principal de Maldonado, en la planta alta. Cuenta con una entrada principal donde se realizan las tareas administrativas y talleres (de aproximadamente 15 metros cuadrados). Separada por una gran mampara de vidrio se ubica la sala de exposición con una superficie de unos 50 metros cuadrados.
Concebimos al Museo como institución pública que debe generar instancias que promuevan la apropiación del espacio por parte de la sociedad civil, que trascienda los muros que lo contienen. Con y desde las expectativas, sueños y aspiraciones de la gente. Al integrarse la institución a la dinámica de vida de una comunidad, esa acción transforma al museo; que pasa a ser parte orgánica del movimiento cultural, generando identidad. No es una estrategia de marketing, sino que existe una apropiación de la herramienta por parte de los diferentes actores de la sociedad. En una primera instancia la preocupación se centraba en darle vida a lo que se exponía. De ahí nació la gran contradicción: ¿cómo un arte que se expresa a partir del movimiento, puede expresar sus características, su historia, desde la quietud del pedestal? ¿Cómo un objeto que se caracteriza por generar participación activa en los más pequeños, al llegar éstos a un Museo se les dice habitualmente “no se toca”. Eso nos llevó a centrar la atención en crear un recorrido en el que el visitante tenga instancias en las que pueda interactuar, es decir, transformar al espectador en sujeto de la acción. En un comienzo no tuvimos en cuenta la importancia de una variable: aunque la población de la ciudad es reducida se triplica en temporada veraniega. Además los barrios, asentamientos, pueblos, hacen de Maldonado un territorio muy extenso, de difícil movilidad tanto por distancia, como por costos. Otra de las características de Maldonado es albergar uno de los principales balnearios del país, que significa oportunidades laborales en la población, sumando vacaciones escolares, mermando toda actividad que no esté enfocada al turismo de temporada. Esta condición generaba dificultades a la hora de planificar actividades educativas y un cierto desgaste pues el circuito de escuelas es cubierto fácilmente y a nivel formativo nos vimos y vemos limitados a desarrollar talleres puntuales a pedido de instituciones o grupos de interés. Teníamos que transformar lo negativo en positivo. Gran desilusión en los primeros tiempos al constatar que el discurso no correspondía con lo que vivíamos. Por más buenas intenciones y negociaciones particulares las administraciones responsables del museo imponían sus tiempos y modalidades de gestión, siempre cambiantes, generando más parálisis que movimiento. El resultado obtenido nos llevaba a evaluar cómo encontrar la forma de crear una dinámica que se adecuara a esta realidad y que a su vez fuera consecuente con nuestra misión y nuestros objetivos. Fijamos cuatro ejes en los que el títere podía incidir: la educación, la salud, lo artístico y la comunidad, Fomentamos la creación de una red, desde donde se fueran materializando metas. En este proceso, es necesario reconocer dos actores fundamentales que denotan voluntad política en la concreción de esta experiencia: la Dirección Nacional de Cultura y la Dirección de Cultura de Maldonado, en sus dos últimos períodos de gobierno. En el primero, el museo coordinaba con el departamento de educación, lo que permitió desarrollar al títere como herramienta pedagógica y fortalecer la realización de festivales. En el segundo período pasamos a coordinar con la unidad de Patrimonio de la Intendencia, lo que nos permitió abrir la gestión, comulgando con el objetivo de otorgarle vitalidad al museo y apuntar a la participación de las personas en el uso de los espacios públicos. Un ejemplo de esto es el proyecto de Patrimonio ‘Escuelas Anfitrionas’, donde niños de una escuela capitalina reciben a escolares de otra localidad y les enseñan la ciudad, siendo el museo parte de este circuito. Luego, nos sumamos al Proyecto Sistema Nacional de Museos de la Dirección Nacional de Cultura, donde encontramos un espacio de formación y de discusión-confrontación de ideas, lo cual nos permitió crecer, así como establecer un orden en el alcance de los objetivos del museo. Vale la pena aclarar que la propiedad de la colección y el financiamiento de parte del personal del museo depende del Ministerio de Educación y Cultura. También destacar que la Intendencia de Maldonado provee el local así como los servicios necesarios para el funcionamiento de la institución. Dadas las obligaciones de ambas partes y el compromiso de las administraciones actuales, en 2011 se decidió generar un Convenio (aún en trámite) que regularice la co-gestión de este espacio.
Así, entendimos que el patrimonio del arte titiritero en Maldonado, había quedado marginado, por lo cual debíamos rescatar y dignificar el tejido histórico, que hace de este departamento un verdadero exponente en el arte de los títeres desde el tiempo de la colonia hasta nuestros días. No podemos omitir su importancia en la segunda mitad del siglo XX, como parte de las campañas socio-pedagógicas, organizadas por los Maestros y titiriteros fernandinos Marta Laporta y Gustavo ‘Policho’ Sosa, ni la celebración del primer festival de títeres del Uruguay en la ciudad de Piriápolis.
Rescatar y dignificar Reconocemos en nuestros maestros la continuidad de la tarea de nuestro arte y nuestro museo. Por esta causa, asumimos como propio el primer festival de títeres de Piriápolis en los sesenta, lo recuperamos y resignificamos con nuevos festivales anuales a partir del año 2005, remarcando el sentido de su rescate y dignificación.
Museo Extra-muros Esta tarea les significó, a personas y grupos, participar de la creación y les devolvió, en la práctica, la responsabilidad al involucrarlos en la proyección, la planificación y la ejecución. En síntesis, procuramos promover la autogestión pues es la forma más honesta que encontramos para que no se generen falsas expectativas. Los resultados fueron buenos. Para dar un ejemplo, los compañeros talleristas y titiriteros mantuvieron la limpieza del salón de exposición, quizás no tanto por una cuestión de limpieza, sino por demostrar su intención de colaboración.
Por otra parte, con el paso del tiempo comprendimos que era necesario complementarnos con diferentes actores para potenciarnos y fortalecernos. Así, por ejemplo, montamos un proyecto con la Cátedra de Arte de la Facultad de Psicología, que participa activamente en los festivales, permitiendo así la creación desde Uruguay de la Red de Amigos de Títeres y Terapia para América Latina, a través de la Unión Internacional de la Marioneta América Latina y la creación del encuentro de títeres y terapia en la facultad de Psicología (UdelaR), en la ciudad de Montevideo. Luego, podemos mencionar el trabajo con la Inspección Departamental de Primaria en Maldonado, generando estrategias de capacitación en el área de títeres en la asignatura arte del instituto de formación docente, que entre otras cosas coloca en cada mochila del Maestro Comunitario, dos títeres para uso pedagógico. En el marco de este intercambio, no podemos dejar de mencionar la elaboración de teatros de títeres para su distribución en escuelas públicas de Maldonado. En esta última iniciativa se integra el Programa Proarte6 del Codicen, que permite extender este proyecto de títeres en el aula a escuelas de Canelones y Rocha. Mediante esta propuesta se busca que los niños de cada centro educativo decoren y envíen una foto del teatrito creado para la realización de una exposición. La propuesta continúa con espectáculos de los niños para niños (compañeros de escuela) y su participación en el próximo festival de títeres de Maldonado. Finalmente, se escribe un manual junto a inspección, que sirva como material de apoyo para docentes, titulado “El títere en el aula”. En una primera instancia, se prevé que su publicación sea de distribución gratuita en toda escuela pública de Maldonado, con posibilidad de extender este proyecto a nivel nacional. Para terminar, vale destacar que desde la inauguración del Museo, se viene desarrollando una relación de servicio mutuo con la Asociación de Titiriteros del Uruguay. Mediante, esta ‘estrategia del ratón’, entendida como un pequeño espacio en articulación con su medio, se logra la declaración en 2012 de: “Maldonado Ciudad del Títere”. En función de todo lo expuesto, nos interesa subrayar que queremos un museo articulador con las comunidades que rodeamos y nos rodean. Por eso, desarrollamos nuestra labor con la plena convicción de que nuestros destinatarios (niños, jóvenes y adultos, de características ó perfiles muy diversos), son parte protagónica de un proyecto en construcción. En ello, consiste nuestra idea o dinámica de gestión del museo en relación a su entorno, Somos conscientes de que no se trata de ninguna novedad en América y el mundo, pues existen sobradas experiencias que trabajan en esta concepción.
1) FREIRE, P. 1967: Educação como prática da liberdade - Ed Paz e Terra, Río de Janeiro 2) Asociación de Titiriteros del Uruguay 3) A propósito de este hecho,fue notable al descubrir que diferentes vecinos se tomaron la tarea de ir a regarlo durante los primeros tiempos, en dos oportunidades los encontramos realizando la mantención y al acercarnos nos hablaban de los títeres. Esto que puede pasar desapercibido, es fundamental en nuestro sueño de hacer al Museo Vivo del Títere parte del imaginario colectivo. 4) Hoy estamos trabajando junto a familiares de Marta y Policho elaborando un comodato donde parte de la colección de éste será montada en una exposición itinerante, por escuelas y espacios públicos de Maldonado. 5) Compañía de títeres liderada por Gustavo ‘Policho’ Sosa. 6) http://www.anep.edu.uy/proarte Bibliografía .
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Toni Rumbau publicado en la Hoja n° 28 de Septiembre 2013
Alemania | ||
El Museo de Marionetas de Lübeck
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 27 de Abril 2013
Malasia |
Wayang Siam de Malasia
El Wayang Siam es un entretenimiento popular y rural, que obedece a un modo de
producción particular. El propietario de un terreno lo adapta para realizar presentaciones. Construye para esto una especie de cubo, como la estructura básica de una cabaña, muy simple, delante de la cual hay una pantalla extendida. Las influencias javanesas y tailandesas son nítidamente perceptibles en el Teatro de Sombras de Malasia. Algunas figuras se parecen mucho a las de Tailandia, sobre todo por la corona que usan en forma de penacho o por los rostros recortados de los personajes femeninos. Otros, por el contrario, tienen rasgos típicamente javaneses, sin olvidar que los términos Dalang y Wayang son de origen javanés. Sin embargo el teatro de sombras de Malasia también posee características propias.
Los acontecimientos que sirven de tema son generalmente extraídos del Ramayana y del Mahabharata, los dos grandes poemas épicos del hinduismo. La versión más conocida es la del Ramayana Valmiki, pero existen muchas otras versiones, pertenecientes a la tradición literaria escrita y a la oral. Aún cuando Malasia se convirtió al Islam hace siglos, las historias con el contenido fundamental de las epopeyas hindú han prevalecido, tal como en Indonesia y en el resto del sudeste asiático, y las historia folclóricas se entrelazan con los relatos míticos.
Bibliografía:
Otras referencías: - BRUNET, Jacques - SCZEPAN, Wilfried - BUURMAN, Peter - ESKAMP, C. P. - GHULAM-SARWAR, Yousof - MATUSKY, Patricia Ann - MATUSKY, Patricia Ann - NOOR MOHD NOOR, Faridah (redactor) - OSNES, Beth - SERRURIER, Lindor - STEIN WRIGHT, Barbara Ann - VAN GROENENDAEL, Victoria Maria Clara
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 26 de Noviembre 2012
España | ||||||||
Inaugurado en Asturias el Museo el Taller de Títeres El pasado 29 de junio abría sus puertas, tras un largo periodo de gestación, el Museo el Taller de Títeres.
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 24 de Diciembre 2011
China |
El Teatro de Sombras Chino reconocido como Patrimonio Cultural Inmaterial
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 23 de Agosto 2011
Indonesia |
El Wayang de Indonesia es una forma teatral que surgió en la isla de Java y que durante los últimos diez siglos se desarrolló también en Bali y en zonas rurales. Hoy, se practica además en Lombok, Madura, Sumatra y Borneo, donde existen distintos estilos locales.
Todos los sucesos de importancia de la vida cotidiana, como un nacimiento, un deceso, así como fiestas familiares, tradicionales y religiosas, son susceptibles de ser conmemorados con una representación de Wayang, el que combina arte y ritualidad. Nació de los cultos primitivos a los antepasados y de la invocación a los espíritus de los ancestros para advertir a los descendientes cómo solucionar los problemas de la vida (Bondan et al. 1985: 7). Se cree que el origen del Wayang vendría de ritos de iniciación de los jóvenes. Las mujeres no tenían derecho a asistir al desarrollo de estas ceremonias, lo que podría explicar por qué ellas no podían ver el espectáculo por detrás de la pantalla, como sí podían hacerlo los hombres. Esta costumbre fue superada durante el siglo XX. Actualmente hay mujeres cantantes, las Pesinden, e incluso hay mujeres Dalang. Este último término implica mucho más que un actor o titiritero. Aún cuando es difícil entender su verdadero significado desde un punto de vista occidental, básicamente es un intermediario entre el inframundo, la tierra y la divinidad.
El Dalang dirige toda la función, y a veces cuenta con un ayudante que le pasa las marionetas. Sus atributos esenciales son dominio vocal, ya que realiza la voz de todos los personajes, elocuencia y conocimiento de la tradición literaria, musical y filosófica, así como de la mitología y la religión. Además de su habilidad para narrar sesiones que pueden durar toda la noche, tiene un gran manejo de la improvisación, de la actuación con marionetas y del sentido del humor, del que nunca está exento una representación. Para esto existen personajes cómicos. El más importante de ellos es Semar, el que siempre aparece como personaje. Los bufones ayudan a que se mantenga el interés del público por sus actitudes. Opinan de todo y lo hacen en el idioma local de los espectadores, sin utilizar las formas arcaicas de los personajes míticos. En una presentación en occidente, por ejemplo, los bufones perfectamente pueden hablar en inglés y hacer referencias a situaciones actuales. Físicamente también son diferentes de los otros personajes. Aparte de estos personajes cómicos, todo el Wayang remite al simbolismo y a la religión. La pantalla del Wayang kilit, por ejemplo, representa la inmensidad del mundo. Los troncos de plátano transversales donde se afirman las figuras y la pantalla representan la tierra. El Dalang se sienta frente a ellos y desde allí ejecuta y dirige la función y la orquesta, que se llama Gamelan. En Java consiste en un grupo de quince a veinte músicos, encargados de crear la atmósfera y el acompañamiento dramático, generando el estado anímico y emocional de la obra. Utilizan xilófonos, gong, tambores, instrumentos metálicos, de viento y de cuerda, formando una orquesta realmente impresionante. No todos los instrumentos se ocupan siempre, el Dalang selecciona los necesarios para cada presentación. El acompañamiento vocal de las cantantes o Pesinden ayuda a mantener la atmósfera dramática. Se utiliza el slendro, sistema pentatónico característico del sudeste asiático y China. Dentro del mundo simbólico que ofrece el Wayang, el Gamelan es un regalo de los dioses para los hombres (Moerdowo, 1980: 50). La presentación del Wayang es altamente codificada y los espectadores han estado acostumbrados desde siempre a reconocer e interpretar el simbolismo de las figuras. Las posturas corporales que asumen, el color, la forma de los ojos, las joyas y ornamentos, los gestos y los mudras (elementos del lenguaje expresados con las gestualidad de las manos) le transmiten información a los espectadores. Los colores básicos son el rojo, blanco, amarillo, el azul índigo y el negro. Hay colores secundarios, realizados a partir de mezclas, así como la utilización de ocre y dorado. El colorido también informa características del estado de ánimo del personaje y/o la escena. Las figuras más importantes tienen copias de distintas dimensiones y expresiones anímicas.
Bibliografía:
- MOERDOWO, Raden Mas:
Otras referencías:
- BONDAN Molly / DJAMAL Teguh S / GURITNO, Padam & Haryono:
- BUURMAN, Peter:
- Disusun oleh Tim Penulis Sena Wangi:
- IRVINE, David:
- KATS, Jacob:
- MELLEMA, R. L:
- MOEBIRMAN:
- PAUSACKER, Helen: - PINK-WILPERT, Clara Barbara:
- SERRURIER, Lindor: - SPITZING, Günter:
- VAN GROENENDAEL, Victoria Maria Clara:
- WEINTRAUB, Andrew Noah:
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 22 de Marzo 2011
Turquía |
Podemos imaginar por las calles de Estambul a un par de hombres caminando, cada uno con una maleta. Dentro de ellas está todo lo necesario para una representación. Atravesando un mercado, un zoco, se pierden hacia su destino. Llevan consigo a sus personajes; los principales son Karagoz y Hacivat.
El Karagoz se manipula con varillas horizontales, perpendiculares a la pantalla, para que así el personaje se apoye en la tela. La construcción de los personajes es de cuero, tratado hasta quedar transparente. Luego, se perfora para así dejar pasar la luz. Las figuras son coloreadas, pero no tienen los intrincados cortes de las sombras de Asia. Las obras no están fundadas en asuntos épicos ni religiosos; son historias de la vida diaria, con personajes sacados de las calles. Sus discursos escénicos están llenos de situaciones cómicas, que muchas veces se basan también en el uso de un humor visual y bufonesco. Si bien no presenta el carácter religioso del Teatro de Sombras del Sudeste asiático, antiguamente, antes de las representaciones, se cantaban alabanzas a Dios y al gobernante de turno.
Es difícil estipular el origen y desarrollo del Teatro de Sombras turco. Es posible que las tribus nómades lo conocieran en su vida diaria, al proyectarse sombras por el fuego en sus carpas y tiendas. Las más tempranas referencias son metáforas literarias que comparan a los seres humanos con las figuras detrás de la pantalla o las sombras como reflejo del universo.
Todo el Teatro de Sombras de Turquía gira alrededor del personaje de Karagoz. Su ojo negro es siempre diseñado con una gran pupila, lo que le da una apariencia bizantina. Tiene una barba gruesa y negra, pero es totalmente calvo. Esconde esta característica usando un enorme turbante, lo que genera numerosas situaciones cómicas. A veces se saca el turbante o por medio de un golpe lo pierde, exponiendo su cabeza pelada, lo que provoca risas. A veces aparece con un brazo grande, con el que se ayuda a sí mismo para realizar acciones sobrenaturales y cómicas. Estos dos personajes principales son acompañados por otras figuras, todos típicos habitantes de un barrio de Estambul antiguo, el Mahalle, donde se juntan comerciantes, ladrones y adictos: el barbero; el mozo de los baños públicos; el transportador de agua; Tiryaki, el drogado por el opio; turcos de diferentes provincias, con sus costumbres locales y hablando sus dialectos, con sus acentos y particularidades culturales, los que producen enredos cómicos. La autoridad la representa Tuzsuz, una especie de gendarme. Su entrada a escena es siempre precedida por un ruido de trompetas. Aparece generalmente al final de la historia, cuando llega a administrar una desigual justicia, obteniendo la mejor parte para sí mismo. El personaje del amante, rico y joven, se llama Selebi, quien es bastante inútil. Hacivat es su intermediario. Su origen es aristocrático y siempre está vestido a la última moda. Es un conquistador refinado y educado, mientras la mayoría de los otros personajes pertenecen a otro estrato social.
En este barrio también vive el opiómano, Tiryaki, que pasa la mayor parte de su tiempo en un café. Sus modales y figura escuálida representan al drogadicto. Está siempre en un segundo plano, pero de vez en cuando sale de su sueño. Su despertar es cómico: trata de participar en las idas y venidas de los otros personajes pero no puede mantenerse en pie, desaparece y cae nuevamente en un profundo sueño. Antiguamente
el
espectáculo
comenzaba
al
caer
la
noche.
La
época
más
propicia
era
la
época
de
Ramadán. Durante este período se representaban a lo menos una treintena de piezas diferentes, que comenzaban muchas veces con un diálogo hacia algún espectador, posiblemente un actor oculto en el público. Luego se representaba una historia que sucedía entre escenas de intriga, rencillas y críticas a los funcionarios de la administración y a los religiosos musulmanes.
Los espectáculos estaban establecidos en los cafés. Cuando el sol se ponía, a la salida de la mezquita, adultos y niños se juntaban allí. Una parte del café se separaba y estaba reservado para el espectáculo. Este también es mencionado como entretenimiento en matrimonios y celebraciones tradicionales.
A principios de siglo XX todavía se representaban las historias tradicionales de Karagoz. Sin embargo, sufrieron la influencia moderna: la incorporación de la iluminación a gas y el cambio en el repertorio.
Bibliografía:
-
GUDAS,
Rom:
-
MORFAKIDIS,
Moschos:
Otras
referencías:
-
SIYAVUSGIL, Sabri
Esat:
-
BOBBER, Hans-Leo / HIRSCHBERGER, Marie-Louise / KERSTEN,
Ralph:
-
JACOB,
Georg:
-
RITTER, Hellmut / TIETZE,
Andrea:
-
BALTACIOGLU, Ismayil
Hakki:
-
KUDRET,
Cevdet:
-
ORAL,
Ünver:
-
SEVILEN, Mehmet
Muhittin: Sitios:
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 21 de Diciembre 2010
América del Sur | ||||||
Uno de los primeros registros que dan cuenta de giras internacionales de artistas itinerantes por América del Sur aparece en el libro de Mauro Fernández,
Historia de la Magia y el Ilusionismo en la Argentina (1996).
El término volatín era sinónimo de títere y también designaba al acróbata. Los titiriteros integraban compañías que ofrecían gran cantidad de números.
En noviembre y diciembre de 1845 se presentó un poliorama en Santiago y luego en Valparaíso.
Físico de S.M. el rey de los franceses y prestidigitador de los jardines de Tívoli. El espectador ve con deleite nacer la primavera en todos sus encantos, y seguirle las demás estaciones de año. En junio de 1862 se anunció por la prensa chilena la llegada del grupo Los Martinetti y Ravel:
El programa de la primera función da cuenta de muñecos gigantes, ejercicios aéreos, bailes pantomímicos, grandes saltos mortales, y una Comedia de Magia: La Trompeta Mágica, con fuegos de bengala al final. Una nota informaba al público
En efecto, el vapor Lima había zarpado el 10 de julio de 1862 desde el puerto de Cobija, boliviano a la fecha, y había naufragado al día siguiente, a las 5 de la mañana, sin pérdidas humanas pero sí del equipaje.
A fines de 1869 se presentó en Valparaíso, en el teatro de la Victoria, el prestidigitador italiano
Julio
Bosco, anunciado en Chile como el
Cagliostro del Río de la
Plata. Presentó en su espectáculo pruebas de física, degollamientos y, entre otros números, los Espectros Impalpables, un número de fantasmagoría.
Entre los números estaban también las famosas decapitaciones de la época, las que se realizaban por medio de espejos, reflectores y proyectores. En un comentario de Buenos Aires se dice que:
En febrero de 1892 se presentó en el Teatro de la Victoria en Valparaíso el ilusionista italiano
Señor
Frizzo, quien dio esa noche una función de despedida con un programa bastante variado.
Los números de varietés, como hemos visto, incluían múltiples recursos: muñecos, proyecciones, sombras y acrobacias.
Hernández, Roberto. Los primeros teatros de Valparaíso y el desarrollo general de nuestros espectáculos públicos - Valparaíso, Imprenta San Rafael, 1928 Rodríguez, Zorobabel. Diccionario de chilenismos - Santiago, Imprenta El Independiente, 1875 Diario El Araucano, 6 marzo 1835 - Santiago, Chile. Diario El Ferrocarril, 6 septiembre de 1862 - Santiago, Chile. Diario El Mercurio de Valparaíso, 20 junio 1862 - Valparaíso, Chile. Diario El Mercurio de Valparaíso, 26 julio 1862 - Valparaíso, Chile.
(1) Las transcripciones conservan la representación gráfica original Gracias al sitio Blogdemagos.com para la foto de Hermann
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 20 de Julio 2010
JAPON |
Las marionetas en Asia se originaron en una antigüedad remota. Aparecieron como creaciones materiales mucho antes que los géneros teatrales que ahora las incluyen. Bebieron en sus orígenes de las mismas fuentes que la religión. Fueron introducidas en Japón durante las dinastías chinas Sui, a fines del siglo VI, y Tang, entre los siglos VII y X. En China tuvieron un origen que se remontaría hasta los ritos funerarios. Respecto de los orígenes del Bunraku, sabemos que en el Japón antiguo el uso de marionetas manipuladas por jóvenes sacerdotisas en los templos estaba condicionado por propósitos religiosos, en un nexo estrecho con las divinidades y las creencias folclóricas. Aún no eran consideradas un arte escénico como tal. Si fin era transmitir oraciones o como un medio para establecer un nexo con las divinidades, dentro de un uso ritual en los santuarios. En el siglo VIII, durante el periodo Heian, existían titiriteros ambulantes llamados kugutsumawashi. Recorrían el país actuando y mostrando sus espectáculos de marionetas. Eran artistas populares e itinerantes, pedían donaciones en las casas y en los lugares donde se presentaban. Los actores manipulaban dos marionetas sobre un escenario, que consistía en un pequeño teatro colgado del cuello y de los hombros, el que además, por su tamaño, les permitía moverse en busca de distintos tipos de público cuando no estaban actuando. El contenido literario del Bunraku se conoce como joruri. El nombre joruri procede de una de las primeras y más populares obras narradas recitadas en este estilo de narración oral, una leyenda de amor entre un guerrero y una bella dama, Joruri. La forma narrativa se inició gracias a la influencia de músicos, también itinerantes y callejeros, que amenizaban la recitación con un instrumento musical, un laud o biwa. Los títeres y la recitación se unieron a fines del siglo XVI para formar un arte que se denominó ningyo joruri, adoptando un estilo mucho más refinado. A principios del siglo XVII la fusión del arte del titiritero con la recitación y el acompañamiento musical del shamisen adquirió una gran reputación y estima en el público, llegando a existir patrocinios a los artistas de parte del shogun y otros líderes militares. Las obras trataban temas legendarios y heroicos, del gusto de los espectadores. En Osaka, ciudad de comerciantes a fines del siglo XVII, se inició la era dorada del ningyo joruri, (ningyo significa muñeco) el cuál es acompañado por la recitación o narración del joruri. género se desarrolló con firmeza. La representación visual del Bunraku tal como lo conocemos hoy es rica en signos, conformando una realidad que nada tiene que ver con el realismo y la pretensión de mímesis exacta. Por el contrario, el Bunraku pueden presentarnos una realidad extraña, acentuada en este último caso por el uso de las marionetas, pero tan sugerente que seduce a los sentidos y refleja la humanidad universal en la actuación emotiva que puede llegar a alcanzar.
Las marionetas del Bunraku son de un tamaño que puede ir desde la mitad a dos tercios del tamaño natural de una persona, y se ensamblan en todos sus componentes: la cabeza tiene una empuñadura que controla los hilos para mover los ojos, la boca y las cejas. Esta empuñadura está relacionada también con los hombros. Las marionetas femeninas tienen a menudo caras más fijas, y como sus largos kimonos cubren completamente la mitad inferior de sus cuerpos muchas no necesitan tener piernas. Se usan aproximadamente 70 tipos de cabezas de marionetas diferentes clasificadas en diversas categorías, tales como jóvenes solteras u hombres jóvenes y vigorosos, por ejemplo. Cada cabeza se utiliza habitualmente para diversos caracteres, aunque se hace referencia a ellas con frecuencia por el nombre del papel en el que aparecieron por primera vez. La visualidad del Bunraku y su perfección técnica es potente y seductora, no cabe duda, pero creo que el nexo que se produce con los seres humanos, no importa su cultura, se da en el plano escénico, que está en función de las emociones intensas que por momentos podemos llegar a sentir, aún cuando no seamos capaces de entender lo que se dice lingüísticamente. La contradicción emotiva que pueden presentar las marionetas las humaniza y a la vez las universaliza, las vuelve dialógicas; nos representamos en ellas, aunque no comprendamos a cabalidad el sistema cultural donde están inmersas. Es quizás ese, el punto de unión de la belleza escénica con la emocionalidad, lo que nos universaliza como seres humanos. Más allá de las diferencias culturales, nos vinculamos en un mismo plano, el de las emociones que logran ser universales. En relación con el hombre, dice Bajtín (304), el amor, el odio, la compasión, la ternura y toda clase de emociones son siempre dialógicas, se dan en el aspecto social, forman parte de un hecho socialmente compartido.
Bibliografía:
- “The Dolls of Bunraku”
- Bunraku - Um Teatro de Bonecos
- Os Teatros Bunraku e Kabuki - Uma Visada Barroca
- El Alma Colectiva del Bunraku
- Backstage at Bunraku - A Behind-The-Scenes Look at Japan's Traditional Puppet Theatre
- Bunraku - Japanese Puppet Play
- Bunraku - Japan's Unique Puppet Theatre
- Bunraku - The Art of the Japanese Puppet Theatre
- Bunraku - The Japanese Puppet Theatre
- Bunraku - The Puppet Theater
- Masters, Disciples, and the Art of the Bunraku Puppeteer's Performance
- The Bunraku Handbook - A Comprehensive Guide to Japan's Unique Puppet Theatre with Synopses of all Popular Plays
- The Voices and Hands of Bunraku
- Bunraku et Opera dei Pupi - Techniques et Perceptions (Thèse)
- Bunraku - A History of Japan's Puppet Theater together with the Stories of its Plays http://web-japan.org/factsheet/es/pdf/S32_bunrak.pdf
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Toni Rumbau, publicado en la Hoja n° 19 de Marzo 2010
ESPAÑA | |
La ciudad de Cádiz, una de las más antiguas de España con el nombre de Gadir, fue una importante colonia fenicia diez siglos a.C., será pronto una capital titiritera bien situada en el mapa del mundo. La razón estriba en dos nuevas instalaciones que no tardarán en estar listas: un Museo de Títeres Iberoamericano y un teatro fijo para la Tía Norica. El primero ocupará una parte de las llamadas Bóvedas de Santa Elena (donde estaban los Bomberos). El segundo se está construyendo en un solar de la céntrica calle San Miguel, dónde antes se levantaba el antiguo Teatro Cómico. (Actualmente, La Tía Norica reside en una sala estable aunque provisional, situada en el Baluarte de la Candelaria).
Mientras en el resto de Europa los héroes de los retablos titiriteros eran todos masculinos, en Cádiz se alza como protagonista una mujer: una especie de antiheroína ya anciana, dicharachera, divertida, ocurrente, algo cínica, lenguaraz, libre, heterodoxa, y a la que podemos considerar como una genuina expresión de la sabiduría popular. ¿Quién era esa mujer? En su obra “Retablillo de Don Cristóbal”, Lorca la relaciona con su héroe, el Cristóbal Polichinela, al poner en boca del Director las siguientes palabras de despedida:
Tía pues de sus compadres Polichinelas, esos seres pícaros y a veces más bien malvados que se expresan con palabrotas y cachiporrazos, y pariente también del procaz Bululú gallego del que tanto gustaba Valle-Inclán. Pero la gaditana goza de una personalidad propia.
Hace años tuve la suerte de ver estos autos en una visita a Cádiz durante la Navidad y puedo decir que la frescura y el sabor arcaico de los mismos se conservaban estupendamente. La sospecha de que este teatro es más antiguo de lo que se piensa, enraizado en corrientes populares de fondo del teatro medieval, me parece muy plausible.
Por suerte, el legado de la Tía Norica está asegurado y en muy buenas manos, tanto los muñecos originales que se han conservado como los textos y decorados, y es alrededor de su figura que en Cádiz se ha generado un movimiento titiritero que pronto contará, como se ha dicho al principio, con museo y teatro estable. Un ejemplo de cómo un personaje nacido de la imaginación popular, bajo forma de marioneta, se identifica con su propia ciudad, ayuda a ésta a definirse y la empuja con fuerza hacia el futuro. Toni Rumbau
(1)
Como demuestra Désirée Ortega en su tesina.
Bibliografía:
- La Tía Norica de Cádiz
- Sainete de la Tía Norica - Edición Crítica, Introducción y Notas
(tesina)
- Teatro de Títeres de Cádiz - El Nacimiento de la Tía Norica
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 18 de Diciembre 2009
CAMBOYA | |
La principal forma de Teatro de Sombras de Camboya es el Nang Sbek Thom, constituido por grandes figuras no articuladas que, sujetas por el cuerpo del intérprete, miden alrededor de 2 metros. Están hechas de cuero calado, sostenidas por dos palos de bambú. Es considerado un teatro sagrado, dedicado a las divinidades. Las figuras son manejadas por bailarines, los que utilizan pasos específicos, así como movimientos de piernas y poses establecidas en relación a las danzas tradicionales del país. Estos pasos varían según los personajes y las situaciones en que se desenvuelven. Lo mismo sucede con la música, la que es ejecutada por una orquesta y dos narradores. Se utilizan alrededor de 150 figuras para narrar los principales episodios del Ream Ker, una versión del Ramayana, uno de los dos grandes poema épico del hinduismo, junto al Mahabarata.
Las figuras masculinas se representan de perfil y las femeninas de frente. La estética de las figuras esta claramente definida, de acuerdo a la tradición cultural y artística. Las sombras y los actores forman igualmente un todo dentro de la obra y los movimientos, al igual que la música que los acompaña, obedecen a un rito bien establecido: para una melodía y para un paso preciso corresponde inevitablemente un cierto tipo de caracterización. (1) http://www.unesco.org/culture/en/masterpieces - Fue proclamado patrimonio oral e intangible de la humanidad por la UNESCO en el año 2005.
Bibliografía:
- Nang Sbek - Théâtre d'Ombres Dansé du Cambodge
- Teatro de Sombras - Asia - Europa - Chile
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 18 de Diciembre 2009
ITALIA |
La Opera dei Pupi, teatro de marionetas, apareció en Sicilia a principios del siglo XIX y tuvo un gran éxito entre las clases populares. Las dos escuelas de marionetas más importantes de Sicilia, Palermo y Catania, se distinguen por el tamaño y la forma de sus marionetas, pero también por las técnicas de manipulación y por la variedad de los colores del telón de fondo. Estos teatros eran a menudo negocios familiares. Las marionetas, famosas por la expresividad de los rostros, eran talladas y pintadas por marionetistas según métodos tradicionales. Estos, que intentaban superarse en cada espectáculo, ejercían una verdadera influencia sobre el público. Antaño, estas representaciones se distribuían a lo largo de varias veladas y brindaban a las clases populares la oportunidad de reunirse. Las mutaciones económicas y sociales fruto del extraordinario crecimiento económico de los años 1950 alteraron considerablemente este arte, amenazándolo en sus propias bases. Otras formas semejantes de teatro desaparecieron en Italia en la misma época, para resurgir unos veinte años más tarde.
La Opera dei Pupi constituye pues el único ejemplo de tradición ininterrumpida de esta forma de teatro. Fonte: http://www.unesco.org Bibliografía: -
I Pupi Siciliani - Storia, Arte e Tradizione delle Marionette in Sicilia -
Il Racconto e i Colori - "Storie e "Cartelli" dell'Opera dei Pupi Catanese -
Il Teatro dei Pupi e lo Spettacolo Popolare Siciliano -
L'Opera dei Pupi -
La Tradizione dell'Opra dei Pupi di Siracusa - I Fratelli Mauceri -
L'Arte dei Pupi - Teatro Popolare Siciliano -
Pupi Siciliani -
Pupi, Carretti, Contastorie - L'Epica Cavalleresca nelle Tradizioni Popolari Siciliane -
Teatrar Narrando - L'Opera dei Pupi Catanese, Le Serate di Raffaele Trombetta (1882-1928) -
Teatro con i Pupi Siciliani -
Siziliens Kleines Volkstheater Opera dei Pupi
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Carmen Luz Maturana, publicado en la Hoja n° 17 de Agosto 2009
CHILE | ||||
La Colonia
Sin embargo, no hemos encontrado registros directos de espectáculos escénicos con Teatro de Sombras en el contexto colonial chileno, como sí lo hubo en Buenos Aires. José Cortés, alias el Romano, tenía una compañía llamada Teatro El Sol, que salió de gira internacional desde Madrid en 1783, llegando hasta América del Sur. En noviembre de 1807 el Romano solicitó licencia para levantar su teatro ante las autoridades coloniales de Buenos Aires:
El término volatín era sinónimo de títere y también designaba al acróbata. Los titiriteros integraban compañías que ofrecían gran cantidad de números. Se llamaban volatineros, los que eran considerados artistas múltiples:
En la recopilación relativa al teatro chileno que hace en el siglo XIX Miguel Luis Amunátegui en su libro Las primeras representaciones dramáticas en Chile (1888), una información de prensa señala que la Compañía Cómica presentó el 22 de febrero de 1816 un sainete llamado El Maestro de Escuela. Respecto de este, decía que “...concluirá con un divertido pantomimo, ejecutado, no en sombra, por la misma compañía” (Amunátegui, 1888: 36). Al explicitar que no sería en sombras se infiere que otras presentaciones sí las utilizaban.
Después de la Independencia de España: Los dioramas, creados en la década del 20 por Daguerre y Bonton, complejizaban los efectos gracias a los juegos de luz, logrando movimiento desde un cuadro hacia otro. El inicio de los experimentos visuales fue la linterna mágica, aparato óptico cuyo principio consiste en la proyección invertida de imágenes desde el interior de una caja oscura hacia una superficie exterior, todo esto agrandado por el uso de lentes ópticos.
La Comedia de Magia
(2)
Era un tipo de espectáculo que, en determinadas obras, estaba relacionado con los artificios pre-cinematográficos por el uso de aparatos, técnicas y artilugios audiovisuales que posteriormente configuraron el nacimiento de la exhibición cinematográfica.
Una vez lograda en Chile la Independencia de la Corona española, en 1810, se registraron una serie de elementos visuales en la escena. Carmen Luz Maturana Bibliografía:
- Las Primeras Representaciones Dramáticas en Chile
- Historia de la Magia y el Ilusionismo en la Argentina
- “La Comedia de Magia como Precedente del Espectáculo Fílmico”. Revista Historia y Comunicación Social 7
- Diccionario del Teatro
- Historia del Teatro en Chile
- Diccionario de Chilenismos
- Historia del Teatro Español 1) Sólo en 1927 el gobierno chileno decreta por ley a la ortografía académica como oficial en el territorio nacional. Las inconsistencias ortográficas se explican en el contexto del debate ortográfico que se desarrolló en Chile desde 1843 hasta 1927 (Alfaro et al. 2008: 121) 2) “Obra que se basa en efectos de magia, maravillosos y espectaculares, con intervención de personajes imaginarios dotados de poderes sobrenaturales (hadas, demonios, elementos naturales, criaturas mitológicas, etc)” (Pavis, 1998: 75).
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero en la Hoja n° 18 de Diciembre 2009
Patrimonio Universal - Documentos al alcance de todos |
Reúne mapas, textos, fotos, grabaciones y películas de todos los tiempos - Por primera vez en la historia, la Unesco pondrá en línea una Biblioteca Digital Mundial (BDM), de acceso gratuito, para mostrar y explicar en siete idiomas las joyas y reliquias culturales de todas las bibliotecas del planeta. - Para apreciar y conocer mejor las culturas del mundo en idiomas diferentes: árabe, chino, inglés, francés, ruso, español y portugués. - Hay documentos en línea en más de 50 idiomas". - Tercera biblioteca digital en importancia, después de Google Book Search y el nuevo proyecto europeo, Europeana, la BDM reunirá material universal invalorable: desde antiguos documentos de caligrafía antigua persa y china hasta los primeros mapas del Nuevo Mundo, pasando por pinturas rupestres africanas que datan de 8000 años a.C.
Entre los documentos más antiguos
Fácil de navegar
Cómo se accede al sitio global
La Biblioteca Digital Mundial permite descubrir, estudiar y disfrutar de los tesoros culturales de todo el mundo en un único lugar, de diversas maneras. Los artículos de la Biblioteca Digital Mundial se pueden explorar de manera sencilla según lugar, época, tema, clase de artículo e institución colaboradora, o pueden localizarse mediante una búsqueda abierta, en varios idiomas. Las características incluyen agrupaciones geográficas interactivas, un cronograma, visualización de imágenes avanzada y capacidades interpretativas. Las descripciones de los artículos y las entrevistas con los conservadores acerca de artículos destacados proporcionan información adicional. Las herramientas de navegación y las descripciones de contenidos están disponibles en árabe, chino, inglés, francés, portugués, ruso y español. Los libros, manuscritos, mapas, fotografías y otros materiales fundamentales representan una variedad más amplia de idiomas, ya que se ofrecen en sus idiomas originales. La Biblioteca Digital Mundial fue desarrollada por un equipo de la Biblioteca del Congreso de los EE.UU., con colaboraciones de instituciones asociadas de muchos países; el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, las Ciencias y la Cultura (UNESCO); y el apoyo financiero de varias empresas y fundaciones privadas.
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 15 de Diciembre 2008
CHINA |
Para quien quiere más informaciónes sobre el Títere Chino, les damos aqui despues algunos titulos de libros, que aparecen en la bibliografía en linea del Takey's Website:
Puppet Theatres in Hong Kong and their Origins
2000 Years of Chinese Puppets
China's Puppets (Chung-kuo mu ou i shu)
Chinese Shadow Puppet Plays
Chinese Shadow Shows
Chinese Shadow Theater Playscripts - Two Translations (MA Thesis)
Chinese Shadow Theatre - History, Popular Religion & Women Warriors
Chinese Shadow-Figure Plays and their Making
Puppetry of China
The Chinese Puppet Theatre
Visions for the Masses - Chinese Shadow Plays from Shaanxi and Shanxi
Window to China - Ventana a China
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Norma Bracho, publicado en la Hoja n° 15 de Diciembre 2008
Laurent Mourguet creó el personaje de Guignol en 1808 en Lyon, Francia, donde él era obrero de la seda desempleado y con 10 hijos. Para sobrevivir realizó varios oficios, entre ellos el de sacamuelas. Queriendo atraer el público se le ocurrió instalar un teatrino y presentar pequeños espectáculos de títeres, primeramente Polichinela y la Comedia del Arte, creando luego a Gnafrón y a Guiñol, al que hizo a su semejanza y vistió como los sederos de la época: traje marrón con botones dorados, agregándole un gorro de cuero hasta las cejas y una coleta.
Su influencia al denunciar la miseria y la injusticia fue tan grande durante la «Revuelta de los sederos»que el poder político lo censura y le impide abrir nuevos teatros. Bibliografía:
Théâtre Lyonnais de Guignol - Publié pour la Première Fois, 2ième Série
Théâtre de Guignol - Publié par la Société "Les Amis de Guignol" Tome I
Théâtre de Guignol - Publié par la Société "Les Amis de Guignol" Tome II
Nouveau Recueil de Pièces de Guignol Le Guignol des Champs-Élysées
Le Guignol Lyonnais
Le Vrai Théâtre Guignol - Les Champs-Élysées chez Soi Historía:
Guignol - Les Mourguet
L'Histoire Véritable de Guignol
Guignol - Le Roman d'un Saltimbanque
Guignol - Marionnette Lyonnaise
Guiñoles de la
Información:
Les Marionnettes de la Vième République - L'Impact des "Guignols de l'Info" sur l'Image des Candidats à l'Élection Présidentielle de 1995
Putain de Guignols ! - Vus par Denis Rouvre et Maltraités par leurs Auteurs (Photos)
Canal + - 21 Personajes en Busca de Guiñol
Canal + - El Guiñol, Obras Completas
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 15 de Diciembre 2008
COLOMBIA |
Dentro de los eventos organizados con motivo del Festival, los titiriteros colombianos y extranjeros así como el público en general, tuvieron oportunidad de apreciar por primera vez una hermosa exposición que recogía 94 muñecos, 14 marionetas, algunos teatrinos, telones y avisos de prensa de Don Sergio Londoño Orozco, “un titiritero popular, como dice Ernesto Aronna, emanado de allí, del dicho y la costumbre, del fríjol y el maíz, del carriel y de la arepa”.
La exposición fue posible gracias a la colaboración del menor de los diez hijos y seis hijos de Don Sergio Londoño, quien por haber acompañado a su padre en su trashumanacia titiritera pudo reconstruir diversas escenas y hacer públicos sus recuerdos, sus aventuras y aquellos trozos de historia que le había legado la tradición oral de casi todo el viejo caldas.
1) SERGIO LONDOÑO: EL TITIRITERO Seis meses de escuela le fueron suficiente para aprender lo necesario, leer, escribir y hacer cuentas; el resto… el resto de su sabiduría se la dio la vida, la que por cierto desde muy joven le volvió andariego: a los diez y seis años tuvo que marcharse a Medellín porque de manera muy paisa- su madre prefería “verlo muerto” que casado con una jovencita de Abejorral de quien estaba perdidamente enamorado. Allí entre la melancolía y la aventura le asaltó la guerra de los mil días y nuevamente se marchó no para combatir el amor, sino la insurgencia liberal. Después de que milagrosamente sobrevivió a la batalla de Palonegro, le toco patrullar por el Magdalena pero cuando ya estaba bien enrolado en el ejército le toco marcharse nuevamente a Medellín por culpa del Paludismo. Fue en ésta oportunidad que conoció a Mr. Galé, un botánico gringo interesado en descubrir los secretos indígenas de las hierbas. Con él se fue al Casanare, donde además de aprender a ser “Yerbatero” aprendió a ser aun más dicharachero; conoció las plantas del amor y la salud, aprendió a hacer los ungüentos para las lombrices, el dolor de muela, para la picadura de la culebra y las que curan el reuma; fue allí también que aprendió a hacer la tinta para escribir y la tintura para teñir las canas. Quizás para especializarsen aún más, el botánico gringo y el paisa yerbatero, se enrumbaron hacia el Chocó donde el primero no pudo salvarse de las flechas del amor. Sergio en cambio, que aunque enamorado era resbaladizo, decidió volver a sus montañas cafeteras, se instaló en Finlandia (Quindío) en donde se casó con Teresa Vásquez, con quien más tarde armó trasteo para por fin radicar su nuevo hogar en Manizales. Era tiempo de sentar cabeza. La vida le había enseñado ya bastante y además ya le había dado muchos hijos. Por eso y como buen paisa, no hubo ningún reparo en instalar un toldo en la galería para vender zarzaparrilla y toda clase de mágicos ungüentos, los viernes, sábados y domingos. Los otros días se dedicaba a pintar algunos frescos en los corredores de las casas, como era la usanza de la época. Más tarde se dedicó a pintar los carteles que anunciaban los espectáculos del Teatro Escorial y Olímpica de Manizales. Quizás fue este azar de la vida el que hizo que encontrara nuevamente su destino.
Un tiempo después, quizás porque el negocio no marchaba muy bien o más bien porque ningún dinero era suficiente para sostener a su esposa y sus primeros nueve hijos, Don Sergio decidió combinar ingeniosamente los dos oficios que había prendido con los extranjeros: decidió sacar a Chepa (una de las marionetas que había heredados de Casola) a su toldo de la galería y haciendo uso de sus dotes de ventrílocuo, conversaba con ella sobre todos sus achaques y empezaba a recetar sus innumerables ungüentos y sus variadas hierbas, entre las cuales se destacaba la zarzaparrilla por sus propiedades infinitas. Chepa, que de infanta española pasó a ser hierbatera paisa, removió todos sus recuerdos del pasado y poco a poco aquellos muñecos de barro de la infancia, las múltiples voces de su madre, sus cualidades de pintor y de trovero, sus aventuras de la selva y las enseñanzas de Casola, se mezclaron en un solo momento y Don Sergio Londoño, se volvió titiritero.
2) MANUELUCHO SEPÚLVEDA Y VINASCO: EL TÍTERE Manuelucho Sepúlveda no pareciera el doble de su creador pues, aunque a través de él, Don Sergio Londoño recreara todos sus experiencias y reconstruyera toda la cultura e idiosincrasia paisa, en él se sintetizaba todo lo que NO era su titiritero.
Perseguido insaciablemente por el Patas, Manuelucho recorría el mundo y enamorando muñecas y enredándose en las más inverosímiles historias. Además de Belcebú, solían perseguirle también, sobre todo en sus guayabos, los espantos de la “Chupamuertos” y la “Gripa Chumacera”, quienes nunca se atrevían a hacerle daño. Y es que… este personaje, parecía poseer todos los defectos, debió también hacer gala de grandes virtudes, para merecer incondicionalmente a pesar de todas esas triquiñuelas, los consejos y oraciones de los curas Asmita y Mafafo.
Tampoco las mujeres ponían en duda sus encantos, enamoradas perdidamente de él, vivieron siempre. Cuncia, su novia oficial, una solterona contrabandista de aguardiente, quien subsidiaba sus borracheras y toleraba sus locuras. Leonorcita, esposa de Juaniquillo, a quien Manuelucho llagaba a atacarlos con la descomunal fuerza de los puños.
3) LAS FUNCIONES Carteles y volantes presidían el desfile de muñecos que anunciaban la función, en él aparecían incluso las marionetas de Casola, que actuaban únicamente en algunos entreactos. La entrada se cobraba a cinco o diez centavos según la cara del vecindario o algunas veces por éste mismo precio se encimaba la aguadepanela o se podía participar con las tapas de cerveza, en un juego de bingo con numerosos premios. Las funciones consistían como se dijo antes en la narración de varios episodios de la vida de Manuelucho, quien interactuaba con muchos otros personajes. En los entreactos, salía un pregonero que acompañado de una guitarra entonaba canciones que también Don Sergio Componía:
“Estuve en la cocina de tu alma
La olla de tus castos pensamientos
El tiesto en que calientas tu existencia
Contemplé las olletas de tu vida, Treinta años de canciones, historias y aventuras, terminaron en 1944, cuando Don Sergio Londoño murió y con él también su personaje, un títere criollo que sin saberlo resultó emparentado con sus homólogos europeos, Kasper, Punch y Guiñol, quienes al igual de Manuelucho, eran personajes divertidos irónico y satíricos, a través de los cuales se hacía manifiesta una cultura y se ponía en escena el subconsciente colectivo de los pueblos. Consuelo Méndez y César Álvarez
DECLARACIÓN TITIRITERA
2003
CONSIDERANDO: Segundo: Que MANUELUCHO SEPÚLVEDA Y VINASCO es el primer títere en recorrer los caminos de Antioquia, Valle, Caldas y otros territorios de Colombia. Tercero: Que MANUELUCHO es el reflejo fiel de la gracia, la picardía, el ingenio, el repentismo y el lenguaje popular colombianos. Cuarto: Que junto a su enamorada Cuncia, el cura Asmita, Mafafo, Tarugo, La Chupamuertos, Matraca, Matildita, Absalón y otros personajes reflejan cabalmente la tipología y el alma nacional, mostrando una rica gama de relaciones, interacciones regocijos y conflictos de la sociedad colombiana en los últimos 100 años. Quinto: Que fue relegado injustamente al baúl de los recuerdos, privando a las actuales generaciones del disfrute de la gracia y la riqueza de sus historias.
DECLARAN: Segundo: Prometer solemnemente llevarlo de nuevo a recorrer las escuelas, plazas públicas, parques, teatrinos y teatros, capitales y poblados de la nación. Tercero: Conseguir de las autoridades civiles, eclesiásticas y de las demás, la declaratoria de MANUELUCHO como el personaje emblemático y pilar del patrimonio titiritesco de Colombia. Por tanto declararlo a partir de la fecha como el TÍTERE NACIONAL DE COLOMBIA. Cuarto: Difundir internacionalmente las andanzas, el humor, las picardías y virtudes de MANUELUCHO y sus compañeros de teatrino. Quinto: Abogar para que MANUELUCHO pueda continuar poblando de sueños el imaginario infantil, reflejando los conflictos de nuestra sociedad y seguir bregando por su resolución pacífica. Sexto: Velar porque MANUELUCHO goce a partir de la fecha de todos los derechos de los títeres, de cuales destacamos: el derecho a la vida en el teatrino y fuera de este, a un nombre, a la nacionalidad, a no sufrir discriminación a causa de su forma de hablar y comportarse en público, a la libre expresión, a tener titiritero, al desarrollo libre de su personalidad, a ser protegido contra toda forma de abandono y explotación, a figurar entre los primeros que reciban protección y ayuda del estado permitiéndole gozar de igualdad de oportunidades a las demás manifestaciones culturales de la nación, entre otros derechos.
Dado en Bogotá D.C., Colombia, a los trece (13) días del mes de Octubre del año Dos Mil Tres (2003).
2005 Nosotros titiriteros habitantes de diversas geografías del mundo, queremos declarar públicamente nuestro compromiso de fraternidad y solidaridad con las salas de títeres, que desde hace algún tiempo han abierto sus mágicas puertas a la algarabía cómplice, burlona y poética del teatro de muñecos, esparciendo deliciosamente sus huellas alrededor de nuestro planeta azul. Y lo hacemos de corazón, simplemente porqué creemos que los títeres son la poesía, porqué sus raíces milenarias se hunden en el tiempo, porqué son hijos predilectos de las musas y las musas son madres de la memoria., porqué los muñecos nacen de la picardía bufona del pueblo que en todas las culturas siempre está fabulando e inventando, porqué creemos que los titiriteros son exquisitos demiurgos y sus criaturas el reflejo de su lucida sonrisa y esperanza, porqué creemos como profesionales de la ilusión, que nuestra patria es el mundo y nuestra única bandera es el viento. Y sobre todo porqué sentimos que nuestro bello oficio es un canto urgente a favor de la imaginación, de la convivencia, la tolerancia, la solidaridad y el internacionalismo.
Por todo esto, las salas hoy reunidas en “La Libélula Dorada”, el 7 de octubre del 2005 en Bogotá (Colombia), han decidido unanimente hermanarse entorno a estos libres compromisos y autorizan a que el público que asista a cualquiera de estas salas, tiene el sagrado derecho a entrar completamente gratis presentando la boleta de asistencia que hayan adquirido en alguna de sus presentaciones en sus respectivas salas. Y también declara, estar atento a colaborar en todo lo que así se requiera en caso de necesidad de los abajo aquí firmantes:
Dígase y cúmplase
LOS TÍTERES TAMBIÉN TIENEN MEMORIA En el año 2003, durante el Primer Festival Internacional de Títeres “Manuelucho” los titiriteros reunidos en torno a la memoria de este ingenioso personaje, decidimos declararlo Nuestro Títere Nacional. Desde entonces, Manuelucho Sepúlveda y Vinasco, este muñeco creado por don Sergio Londoño de quien heredó su ingenio, habilidad y gallardía, empezó hacer parte del patrimonio universal junto con otros títeres tan famosos como Guiñol de Francia, Cristobita de España, Pulchinela de Italia, Petruska de Rusia, los Mamulengos brasileros o títeres argentinos de Villafañe. Manuelucho nos ha hecho recordar que “los títeres también tienen memoria”. Por eso, desde entonces, en cada nueva versión del Festival rendimos homenaje a los titiriteros colombianos que con su creatividad, humor, constancia y fortaleza, han hecho de éste, un arte vivo en nuestro país. Ernesto Aronna, el maestro de las marionetas que partió de este mundo en el año 2003; Muñocito padre del actor Carlos Muñoz, Don Eloy recordado personaje de la televisión y Camilo Ruiz “el titiritero” quien cumplió quince años de no estar entre nosotros, han sido participes de estas jornadas de recuerdos que nunca pierden su vigencia. En esta sexta versión del Festival evocamos los maravillosos años 60 de los títeres y rendimos un homenaje especial a Germán Moure reconocido director de teatro, a Gabriela Samper titiritera y cineasta fallecida en el año 1974, y a Carlos Parada el famoso Charly Boy quien junto con Kadhir y con una terquedad sin limite han hecho de Teatrova una fiesta permanente. El festival se lleva acabo anualmente en el mes de octubre y se realiza en el Teatro de la Libélula Dorada, con capacidad para 120 espectadores, y con presentaciones para instituciones educativas y el público en general. Desde el año 2007 se ha vinculado el Teatro del Parque Nacional, una linda sala construida en el año 1.936 especialmente para teatro de marionetas e importante espacio en la historia del teatro en Colombia. El festival se ha aliado con el “pequeño teatro de muñecos” de la ciudad de Cali, y la cámara de comercio de Pereira, con el fin de crear un circuito por estos tres ciudades colombianas y así garantizar a los grupos internacionales que nos visitan un número de funciones que permitan financiar su viaje a Colombia. En el presente año participaron por Colombia: Ringlete Títeres, Teatro Comunidad, Títeres Sol o Burbujas, Títeres Yakumama, La Pepa de Mamoncillo y el grupo de Títeres La Libélula Dorada; por Argentina Trova Fantoche, Los Bufones y Títeres Burbujas, por Rumania Muschetarii (Mosqueteros) y Teatro de Formas Animadas de Mariza Basso de Brasil. Como eventos especiales se proyectan videos del mundo entorno al teatro de títeres, espacio l cual hemos llamado “La Titiriteca” y conversatorios de los grupos de los participantes con el público posibilitando un intercambio de experiencias con los espectadores. Creemos que el Festival Internacional de Títeres Manuelucho año tras año se ha convertido en un punto de convergencia y encuentro del quehacer titiritero que nos conduzca esperando en un tiempo no muy lejano a la utopía de un mundo sin fronteras.
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero por Guillermo Murray, publicado en la Hoja n° 14 de Septiembre 2008
MÉXICO |
75 años del Oro del Guiñol en México El 14 de Marzo de 2008, fue una fecha importante para el Teatro Guiñol en México: cumplió 75 años de entretener a chicos y grandes con esa magia que lo caracteriza. En otros países se le llama marioneta de mano, títere de funda o títere de guante; pero en México se le quedó el nombre francés: Guignol.
Esto es debido a que en tiempos de Maximiliano, cuando las invasiones franceses, un titiritero llegó a México en las naves invasoras. Venía para entretener a los soldados y era manipulador de un Monsieur Guignol cuyos orígenes se remontan a la ciudad de Lyon y quizá más atrás… La técnica del títere de funda o guante había sido olvidada en nuestro país, pues con la llegada de los españoles y durante la Colonia lo que prevaleció fue el arte de la marioneta, tal y como nos las describe Cervantes cuando narra las desventuras del Hidalgo de la Mancha con el Maese Pedro y el Retablillo de las Maravillas.
Pero no prosperó. No al menos como ocurriría en 1933, cuando da inicio la llamada época del Oro del Guiñol en México.
Historia singular. Cuando los descendientes de Sandino le piden a Germán List Arzubide que entregue la bandera sandinista a los soviets de la URSS y que no sea el imperialismo yanki la que se apodere de ésta, List Arzubide se envuelve en la bandera, como si fuera un niño héroe y llega a la Unión Soviética, donde queda fascinado por el teatro dirigido a los niños y a los jóvenes. Luego, de regreso, en la Plaza de Luxemburgo en París, se topa con Guignol.
Son tres grupos: el primero llevó por nombre
El
Nahual, en él estuvieron los Cueto y Roberto Lago; recibió este nombre que significa “nuestra alma gemela”, por el poema para títeres homónimo escrito por Lola Cueto. La Comisión para América Latina de UNIMA, honra su memoria, llamando La Hoja del Titiritero, al periódico digital que nos mantiene informados a los latinoamericanos, desde 2004.
El libro más conocido de Roberto Lago fue
Teatro Guiñol
Mexicano. Desde 1995, la Fundación Cultural Roberto Lago AC, que dirige Gabriel Díaz Góngora, a quien todos conocemos como Tito Díaz, heredero no sólo de la colección de títeres de Roberto Lago, sino también la que le dejó su padre, el maestro José Díaz, quien fuera uno de los integrantes del Grupo Petul, dirigido por Rosario Castellanos y uno de los pilares del trabajo de alfabetización con títeres no sólo en México, sino también en Venezuela, pues junto con Lago crearon el teatro guiñol alfabetizador del país hermano. Tenemos, también, por supuesto, la colección de títeres originales y réplicas que se conservan en la sala El Guiñol de Bellas Artes del Museo Nacional del Títere, en Huamantla, Tlaxcala. Colección en la que me basé para crear la exposición El Oro del Guiñol de México: 1933-1960, que se exhibió en el Museo Nacional de Culturas Populares en 1995 y que fue mi último homenaje a mi querido maestro, Roberto Lago, quien falleció al poco tiempo; tuve la alegría de que el vio este trabajo. Exposición e investigación sobre la que nos basamos la doctora Sonia Iglesias, entonces directora del departamento de investigación del Museo de Culturas Populares y yo, para crear el libro Piel de papel, manos de palo - Historia de los títeres en México (premio FONCA 1995.) Al que hoy, más humildemente llamaría “una historia más de algunos títeres en México”. Cierro entonces este brevísimo recuento, con el ánimo de haber despertado en los lectores el ansia por conocer más acerca de la historia de nuestro arte. Tito en Mérida, el Museo en Huamantla y un servidor en Morelia, hemos querido recordar, cada uno a nuestra manera, ese tiempo dorado en el cual los títeres tuvieron una misión. Bibliografía:
Introducción, Organización e Interpretación del Teatro de Muñecos Guiñol
Pedro Carreón - El Señor Guiñol
Piel de Papel, Manos de Palo - Historía de los Títeres en México
Teatro Guiñol
Teatro Guiñol Mexicano
Títeres Populares Mexicanos
|
Articulo sobre Patrimonio Titiritero publicado en la Hoja n° 14 de Septiembre 2008
BRASIL |
O Teatro de Bonecos Popular do
Nordeste Processo de Registro do Teatro de Bonecos Popular do Nordeste como Patrimônio Cultural do Brasil, dando início aos trabalhos preparativos para a pesquisa documental destas expressões populares, apresentado pela. da ABTB - Associação Brasileira de Teatro de Bonecos - Centro UNIMA Brasil.
O Teatro de Bonecos Popular do Nordeste apresenta especificidades e nomenclaturas diversas nos diferentes estados da região, sendo conhecido como Mamulengo em Pernambuco; Babau, na Paraíba; João Redondo, no Rio Grande do Norte e Cassimiro Coco no Ceará.
Atualmente, são poucos os mestres bonequeiros ainda vivos, e o processo de transmissão deste conhecimento a novos discípulos está bastante frágil. Diante das dificuldades enfrentadas por seus mestres, os potenciais “herdeiros” têm, muitas vezes, renunciado a dar continuidade a estes saberes e práticas. Fundamental, portanto, que essas formas artísticas populares sejam, ao mesmo tempo, registradas e cultivadas.
|